文言文翻译的六字诀(文言文翻译六字诀解析)
在今天的分享中,网站小编将与大家讨论关于文言文翻译的六字诀的知识,并且我也会解释一些与之相关的文言文翻译六字诀解析。如果我们能恰好解答你目前所面临的问题,记得要关注我们的网站。那么,就开始吧!
摘要预览:
文言文翻译的六字法
1、翻译“六字法”文言文翻译的六字诀:留、删、换、调、补、变 第一步文言文翻译的六字诀,结合上下文语境文言文翻译的六字诀,文言文翻译的六字诀了解所译文句大体意思文言文翻译的六字诀,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。
2、文言文翻译技巧六字诀:对、换、留、删、补、调。“对”,即对译。文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。
3、留字法:即把文言文中的词或字在翻译中留下来。 删字法:即把文言文中的词或字在翻译中删去。
4、文言文翻译六字口诀为:对、换、留、删、补、调。
5、留,就是保留。凡事古今意义相同的`词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译是可保留不变。删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。补,就是增补。
6、文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
古文翻译的六种方法
古文翻译的六中方法为:留、换、对、删、补、调,希望对同学们的文言文学习能有所帮助。留:就是保留原文,无须翻译。诸如人名、物名、地名、官名、帝号、国号、年号等以及古今词义相同的词汇。换:就是替换。
文言文翻译的6个基本方法是留、删、补、换、调、变。文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。
借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。
文言文翻译的6个基本方法是:一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。 移位移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。
翻译文言文六字诀
1、文言文翻译技巧六字诀:对、换、留、删、补、调。“对”,即对译。文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。
2、翻译文言文六字诀如下:文言文翻译六字口诀为:对、换、留、删、补、调。
3、文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
4、文言文翻译六字诀为“留”“换”“补”“增”“删”“调”1留,即保留原文中的专有名词国号年号人名地名官名职称器具名称等,可照录不翻译2换,即对古今意义相同,但说法不同的。
文言文翻译六字诀
1、文言文翻译技巧六字诀:对、换、留、删、补、调。“对”,即对译。文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。
2、翻译文言文六字诀如下:文言文翻译六字口诀为:对、换、留、删、补、调。
3、文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
4、文言文翻译六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”如下:留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
5、文言文翻译六字诀为“留”“换”“补”“增”“删”“调”1留,即保留原文中的专有名词国号年号人名地名官名职称器具名称等,可照录不翻译2换,即对古今意义相同,但说法不同的。
关于文言文翻译的六字诀的介绍到此为止,感谢您抽出时间阅读本网站的内容。若想了解更多关于文言文翻译六字诀解析和文言文翻译的六字诀的信息,请注意在本网站上进行搜索。还有更多关于文言文翻译六字诀解析和文言文翻译的六字诀的信息,请别忘了在本网站上进行搜索。